| >> Quoi : | Traduction et adaptation d'un contenu à un marché étranger, doublage, sous-titrage et trucage |
| >> Pourquoi : | Réutiliser des contenus existants - adapter un contenu à un marché étranger |
| >> Utilisation : | modules e-learning, films corporate, interview, documentaires, films publicitaires, reportages |
Nos atouts |
|
|
>> |
Equipe rodée depuis 5 ans |
|
>> |
2 studios internes équipés |
|
>> |
Réseau de partenaires dans 20 pays |
[METHODE DE LANGUE] | Localisation| >> | Casting de comédiens natifs : accent neutre et articulation parfaite |
| >> | Réseau de comédiens expérimentés internationaux à Paris et à l'étranger |
[E-LEARNING] | Localisation| >> | Casting de comédiens natifs : accent neutre et ton journalistique |
| >> | Vocabulaire spécifique |
| >> | Réseau mondial de studios sélectionnés et validés par MAS Productions. |